We have a Lore FAQ page. If you have Story/Lore related questions - make sure to check it out!

Difference between revisions of "Localization Differences"

From The Ark: NieR Automata Lore
Jump to: navigation, search
m (2B Opening Lines)
m
 
Line 55: Line 55:
 
<blockquote>"I often think about the god who blessed us with this cryptic puzzle ..."</blockquote>
 
<blockquote>"I often think about the god who blessed us with this cryptic puzzle ..."</blockquote>
 
<blockquote>"... and wonder if we'll ever have the chance to kill him."</blockquote>
 
<blockquote>"... and wonder if we'll ever have the chance to kill him."</blockquote>
In Japanese, however, it's not as radical and means "to rebel against" and not straight up kill the God. Which is a throwback to [[wikipedia:The_Myth_of_Sisyphus|The Myth of Sisyphus]].
+
In Japanese, however, it's not as radical and means "to rebel against" and not straight up kill the God. Which is most likely a throwback to [[wikipedia:The_Myth_of_Sisyphus|The Myth of Sisyphus]].
 +
 
 +
==Emil's determination==
 +
At the end of the quest Emil says to 2B
 +
<blockquote>"At the end... I did a lot of bad things to you, 2B."</blockquote>
 +
It is confusing since Emil never did anything bad to 2B. But in Japanese it is just
 +
<blockquote>
 +
最後の最後で...2Bさんには迷惑をかけちゃいましたね...
 +
 
 +
"At the very end... I caused you trouble, 2B..."</blockquote>
 +
''From this [https://www.reddit.com/r/nier/comments/83ky68/spoilers_emils_determination_what_did_he_do_to_2b/dvirof3/ [reddit post<nowiki>]</nowiki>]''

Latest revision as of 06:44, 16 March 2018

While overall translation-localization done by 8-4 is rather good, there were some liberties taken. This page lists the most significant of those. Keep in mind that using Japanese voices will not change English subtitles which are always a 1-to-1 copy of English voice track.

Amusement Park "Nines" Scene

Japanese Voices

English Voices

"How do you make children" Scene

English:

9S: Uh, 2B? Little help here?
2B: Huh? You're the chatty one. Work it out.

Japanese:

2B....
Even if you say it [my name] like that [with that kind of voice], I can't help you.

From this [reddit post]

Japanese Voices

English Voices

Soul Box Scene

9S shouting posssessively in anger that those memories are "his and his alone" vs desperately referring to them as "his treasure". Which goes a long way since in Route B 9S learns that some machines had "treasures". Also, in Precious Things his memories of 2B are called his treasure.

That said, in A Long Story 9S did have possessive thoughts about 2B but that was after the events in Soul Box.

From this [reddit post]

Japanese Voices

English Voices

2B Clone Fight Scene

Japanese Voices

English Voices

Pay attention to how mid-fight lines are expressed in different versions.

Honorifics In The Prolog

Japanese Voices

English Voices

General VA Comparison

2B Opening Lines

The popular opening lines from the game told by 2B while being correct in general mention her wish to kill the God.

"I often think about the god who blessed us with this cryptic puzzle ..."
"... and wonder if we'll ever have the chance to kill him."

In Japanese, however, it's not as radical and means "to rebel against" and not straight up kill the God. Which is most likely a throwback to The Myth of Sisyphus.

Emil's determination

At the end of the quest Emil says to 2B

"At the end... I did a lot of bad things to you, 2B."

It is confusing since Emil never did anything bad to 2B. But in Japanese it is just

最後の最後で...2Bさんには迷惑をかけちゃいましたね...

"At the very end... I caused you trouble, 2B..."

From this [reddit post]